Skip to main content
KchoKCHO
Exhibitions

Exhibitions

.

Daniel & Florence Guerlian
Daniel & Florence Guerlian
Centre Georges Pompidou. Paris, France.
2024

This group exhibition at the Centre Georges Pompidou offered a focused exploration of contemporary drawing through works by various artists, including Kcho, connected by the centrality of the medium within their practices.

Based on the Daniel and Florence Guerlain Collection — one of the most significant collections dedicated to contemporary drawing — the exhibition reaffirmed the relevance of drawing as a fundamental artistic practice.

For Kcho, drawing represents the origin of his creative process: the first gesture of an idea that often evolves into large-scale sculptures and installations. The work that entered the Pompidou collection is not only a piece in its own right, but also the conceptual starting point for one of his sculptural works.

Un nuevo mundo
Un nuevo mundo
Palazzo della Cancelleria, Vatican City, Rome.
2023

Un nuevo mundo was presented at the Palazzo della Cancelleria in Vatican City, reflecting Kcho’s aspiration to position artistic practice in relation to broader human and social values.

The exhibition engaged with ideas of responsibility, collective consciousness, and the role of art in contributing to a shared future — themes aligned with contemporary dialogues between art, ethics, and society. Presented in the context of an institutional collaboration between the Embassy of Cuba to the Holy See and the Vatican’s Dicastery for Culture and Education, the project emphasized the capacity of artistic practice to operate within humanitarian and cultural frameworks.

En ningún lugar como en casa
En ningún lugar como en casa
Museo Nacional de Bellas Artes de Cuba (MNBA), Havana, Cuba
2020

The Museo Nacional de Bellas Artes de Cuba presented En ningún lugar como en casa (Nowhere Like Home), a major retrospective exhibition marking three decades of artistic production by Kcho, coinciding with the artist’s 50th birthday.

The exhibition brought together large-scale works constructed from perishable materials — branches, wood, reclaimed boat fragments, and assembled structures — elements that have consistently defined Kcho’s sculptural language. Many of these works had traveled internationally before returning to Havana, where they were recontextualized within a national institutional framework.

More than a formal survey, the exhibition functioned as an act of return. Several of the pieces had been carefully preserved by the artist in his own domestic environment, underscoring a persistent dialogue between home, memory, and artistic production. Their presentation within the museum space invited a renewed reflection on belonging, displacement, and the symbolic construction of nationhood.

At a moment marked by social and historical tension, the retrospective responded to an urgent need to reflect deeply on the idea of the nation. In this sense, the exhibition did not merely revisit an individual career; it articulated a broader meditation on collective memory, material fragility, and the ethical dimension of artistic practice.

Heritage

Heritage

1989

Click to view

Corina Matamoros states: “First of all, Kcho as an artist begins in the 1990s by working with national symbols and creates his first flag using branches and fabric. At the beginning he titled it Herencia (Heritage), but everyone called it La bandera (The Flag), and that ultimately became its definitive name. It is made of branches, his mother’s house robe, and her scarf. When an adolescent creates a flag like that, it becomes eternal. It is a symbol of a nation, but it is also a symbol of his own life.”

The curator argues that Kcho has always been speaking to Cuba: “A 20-year-old young man — what kind of maturity does he have to address a country as an equal? And yet he did. He was able to do so because of his training and because of his parents’ vocation of service. I believe that in this sense Kcho has never changed; he has always looked at Cuba from the perspective of someone who constantly moved between Havana and the Isle of Youth (his birthplace). That continuous movement early on connected him to the sea, to our condition as an island — one of the recurring themes in his work.”

(by Maribel Acosta Damas)

The best of the summer

The best of the summer

1994

Click to view

Maribel Acosta Damas – ¿Toda esta obra es nueva?

Kcho– No. Para nada. Aquí hay obras nuevas y hay obras que tienen 30 años.

Maribel A– ¿Y dónde estaban?

Kcho– Estaban guardadas. Hay obras aquí de las que nunca me he separado como Lo mejor del verano, que la ha querido hasta el MOMA…

La peor de las trampas

La peor de las trampas

1990

Click to view

Kcho: When I presented my exhibition at the Reina Sofía Museum in Madrid in 2000, a well-known Spanish critic asked me what I would be doing at 50 years old, if I was already such a young guy exhibiting there…

I said, well, I hope life gives me the opportunity to do an even better exhibition in Cuba… That’s what I was thinking — because I’m a romantic!!!!

Why do you think I have treasured these works? Because I’m crazy? Because I’m a compulsive hoarder? Why have I kept them?

Because I am convinced they belong to Cuba — that they tell such an important part of our history that they have no reason to be elsewhere.

Since I was very young, thanks to many factors, I learned the value of things. That is why I preserved them.

Today that work is here, in this exhibition, in this Museum. There are now proposals for it to travel to several countries — but it has to be handled carefully…

The hook looks like Cuba

The hook looks like Cuba

1991

Click to view

Kcho (smiles)… I made that piece when I was 21 years old… I was sitting in my room — I’m a big fan of libraries — reading… and suddenly I found myself with a scribble in my hand… I was in the middle of this exploration about insularity, and all of a sudden I looked at the scribble and realized it was identical to the island, and I started laughing — such a warm, joyful smile!

A los ojos de la historia

A los ojos de la historia

1992

Click to view

Kcho: And this other work is A los ojos de la historia (In the Eyes of History). It was 1991… Just think — how many things were happening! How much the world was changing!

This piece emerged from a very thorough investigation I carried out into an artist I greatly admire from Russian Constructivism, Vladimir Tatlin, and his work Monument to the Third International — a design that was never actually built, but whose model became a symbol and was carried, paraded during May Day demonstrations, and so on…

When 1991 arrived, everything fell apart — it was the end of an era. So I wanted to do something with Tatlin’s work, and I got to work. I took marabú branches and set myself the task of “impoverishing” Tatlin, of creolizing the spiral — I had already found the solution to my socialism!

Then I said, let’s strain coffee through it now… there’s the filter — and I turned Tatlin’s spiral into a coffee strainer.

La Regata

La Regata

1993

Click to view

Kcho: La regata began like this: In 1993, I submitted a proposal to the Havana Biennial — to organize a real regatta along the Malecón, which I would call El balsero de oro (The Golden Rafter). It was not accepted, and from that idea I began constructing an installation.

When I created La regata in 1993, the 1994 rafter crisis had not yet happened… It was exhibited at the Centro de Desarrollo de las Artes Visuales. Later, the Museo Nacional de Bellas Artes de Cuba acquired it, but some pieces were lost because, at the Centro, people started taking the little boats as souvenirs, and so on…

It originally had 96 small boats. I began reconstructing it, and it evolved into the regatta that everyone knows today — incorporating objects and additional elements… it eventually gave rise to another work.

(…)

MA: Tell me about all the burdens of your island — of Cuba…

K: Look, Maribel, I was 21 years old… No one in Cuba was doing what I was doing. I appeared on the international art scene… Suddenly people were asking me about Cuba, and I have never hidden from saying what I think about Cuba…

Do you know the story about the day MoMA bought my second work? They told me, “Please don’t tell anyone.” There was a hidden celebration, as if we were terrorists. Do you know why? Because there is a mistaken illusion that a Cuban artist at MoMA after Lam must be an exile.

No. It was me — a son of Fidel… Imagine being punished for that!

I was only granted a visa to travel to the United States in 1996. I have been two more times. How? I went with Raúl Castro to the United Nations and to the flag ceremony at the Cuban embassy there.

Selected Works

Selected Works

1994

Click to view

Kcho: There is a work of mine called Obras escogidas (Selected Works), made from the books that accompanied me during a long period of my life. It includes school books — there are atlases, a book on political relations between Cuba and the United States… a Mathematics book, a Physics book… there’s Corazón… books filled with notes… For example, Corazón is full of annotations… it doesn’t matter — I had it in my hands back then, and I drew in it.

So I have this relationship with books… Sometimes you feel that certain books are no longer necessary, and I have given them away — to the Library of the Isle of Youth and to other libraries across Cuba… There are only two things I buy in life: art materials and books.

(He looks at the book.) … It’s not the same holding this in your hands — it’s like a house with open doors — it has a smell, a sensation, a weight… I spend a lot of time in libraries… not only to make art… Sometimes you study things because you have to… Humanity did not change because it hunted a goat; it changed because it painted it on the wall of a cave… I really enjoy discovering ideas within the ideas of others. I’m a devotee of Fernando Ortiz — everything is there in his work…

MA: Do you discover more ideas in literature or in the visual arts themselves?

K: More in literature. And for example… look, you’ve touched on a subject no one ever asks me about… I believe ideas are in the air… I don’t think ideas are inappropriate just because someone else has already worked on them… I always tell my students, when I’ve taught, not to feel intimidated by historical references… The best example is portraiture — how much it has changed throughout history!… I observe things, ideas, and the lives of others…

(…)

Maribel A.: … Corina Matamoros tells me (it is a sunny afternoon at her house in La Víbora):

“Kcho is distinctly an artist of the 1990s generation, where the analysis of migration is crucial because of the historical events that shaped art during that period… and Kcho speaks to Cuba as an equal. Cuba is not an abstraction for him; it is not a sweetened notion of homeland… In this way, he modifies how Cuba is valued.

This exhibition expresses deep love for Cuba — but not a cheap or unconditional love. It is a love that rises above mistakes. It is a love of understanding, one that reaches essential things — those Cuba cannot afford to lose, such as its independence.

This work demonstrates art’s capacity to show us the best paths toward freedom… without empty political rhetoric. Speaking about himself, about the sea, about Haiti; speaking about love and the mysteries of an island — one can reach what is essential, without unnecessary rhetoric, through a direct, face-to-face communication.

I think it is fantastic that this exhibition has been made at this moment. By those coincidences of life, it has been the perfect moment.”

Resurrection
Resurrection
Palazzo della Cancelleria. Vatican City / Rome, Italy
2018

Kcho. Resurrección brought together approximately thirty paintings addressing migration — a recurring theme in the artist’s practice across different media. Presented at the Palazzo della Cancelleria, the exhibition explored migration as a human, political, and emotional condition, situating individual stories within broader collective narratives. The works reflected Kcho’s ongoing engagement with displacement, memory, and the search for belonging.

Framed within an institutional collaboration between the Pontifical Council for Culture and the Embassy of Cuba to the Holy See, the exhibition positioned artistic practice as a space for reflection on solidarity, social responsibility, and shared human experience.

The project also continued Kcho’s sustained dialogue with Vatican cultural institutions, following previous exhibitions addressing migration and humanitarian themes.

Curator: Eriberto Bettini

Encounter:  Bruce Nauman & Kcho
Encounter: Bruce Nauman & Kcho
Museum of Contemporary Art Chicago (MCA)
1999

This exhibition brought together works by Bruce Nauman and Kcho, combining pieces from the MCA Collection with works by contemporary artists less familiar to Chicago audiences at the time.

Since the mid-1960s, Nauman has explored questions of self-definition through conceptual strategies that challenge traditional notions of artistic production. His sculptures Three Dead-End Adjacent Tunnels, Not Connected and Rats and Bats (Learned Helplessness in Rats) II evoke psychological isolation while investigating personal identity.

In dialogue with these works, Kcho presented sculptures such as "Lo Mejor del Verano" and "Archipiélago en mi Pensamiento", reflecting his sustained engagement with themes of isolation, insularity, and transformation. Growing up on an island off the coast of Cuba, Kcho addresses the condition of geographic and symbolic isolation through a poetic and materially grounded language.

Archipelago in my Thoughts

Archipelago in my Thoughts

1997

Click to view

Cocido y Crudo (Cooked and Raw)
Cocido y Crudo (Cooked and Raw)
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía — Sabatini Building, Floor 4
1994

Cocido y Crudo brought together fifty-four international artists to critically engage with questions of cultural identity, postcolonial discourse, and the shifting paradigms of global artistic production in the 1990s. Drawing conceptually from Claude Lévi-Strauss’s The Raw and the Cooked (1964), curator Dan Cameron inverted the original framework to challenge hierarchical distinctions between “advanced” and “primitive” cultures.

The exhibition positioned art within debates on cultural exchange, identity formation, and the dismantling of dominant Euro-American narratives. Artists explored themes such as cartography (geographic and symbolic), migration, exile, mythology, anthropology, and the body as a site of political inscription.

Kcho participated in the exhibition with the installation Lo mejor del verano (1994), aligning with the exhibition’s focus on insularity, cultural mythologies, and the negotiation of identity through local materials and narratives within a global context.

The exhibition remains a landmark project in the institutional recognition of postcolonial aesthetics and emerging global practices of the 1990s.

Artist List: Afrika (Sergei Bugaev), Janine Antoni, Stefano Arienti, Sadie Benning, Xu Bing, Pedro Cabrita Reis, Geneviève Cadieux, Victoria Civera, Juan Dávila, Wim Delvoye, Mark Dion, Eugenio Dittborn, Willie Doherty, Lili Dujourie, Marlene Dumas, Jimmie Durham, Maria Eichhorn, Sylvie Fleury, Renée Green, Mona Hatoum, José Antonio Hernández-Diez, Gary Hill, Damien Hirst, David Horan, Narelle Jubelin, Kcho (Alexis Leyva Machado), Bodys Isek Kingelez, Martin Kippenberger, Igor Kopystiansky, Svetlana Kopystiansky, Mariusz Kruk, Eva Lofdahl, Rogelio López Cuenca, Petr Lysáček, Paul McCarthy, Marlene McCarty, Tatsuo Miyajima, Pedro Mora, Juan Luis Moraza, Yasumasa Morimura, Jean Baptiste Ngnetchopa, Marcel Odenbach, Gabriel Orozco, Vong Phaophanit, Pierre et Gilles (Pierre Commoy, Gilles Blanchard), Keith Piper, Rosângela Rennó, Faith Ringgold, Allen Ruppersberg, Doris Salcedo, Julia Scher, Kiki Smith, Rirkrit Tiravanija, Sue Williams, Fred Wilson

Comisariado: Dan Cameron

La columna infinita
La columna infinita
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Palacio de Cristal, Madrid, Spain.

Kcho. The Infinite Column brought together large-scale sculptures and installations developed around the conceptual axis that the artist explored over a decade: the idea of the infinite column.

Presented at the Palacio de Cristal in Retiro Park, the exhibition featured monumental works constructed through repetition, modest materials, and handcrafted processes, establishing a dialogue with the legacy of Constantin Brancusi while articulating Kcho’s own sculptural language.

For this project, Kcho produced two site-specific works — Como la espuma and Ideas mojadas (a reworking of El camino de la nostalgia, 1994–1999). Installed in relation to the surrounding water, the works formed a symbolic path toward utopia, culminating in a central vertical structure evoking a column of water.

The exhibition emphasized recurring themes in Kcho’s practice: the sea as landscape and metaphor, migration, memory, and the condition of insularity. Boats, ladders, and assembled structures — including works such as Archipiélago de mi pensamiento — operated as metaphors for journey, impossibility of escape, and the persistence of memory.

Working with found materials collected along coastlines and urban environments — wood, rope, clothing, glass — Kcho foregrounds processes of reuse and transformation. The handcrafted dimension of the work reflects a culture of adaptation in which objects acquire new meanings beyond their original function.

Across the exhibition, the notion of transformation — that nothing is permanent — is central. Works such as A los ojos de la historia (1995), referencing Tatlin’s Monument to the Third International, position architecture and sculpture as metaphors for utopia and unresolved futures.